|
Aanvullende informatie m.b.t. dit
leesdossier:
Aantal downloads : 691
Aantal woorden: 930
Ingezonden door: Marjolijn Uitgever: Malmbergs Nederlandse Schoolbibliotheek
Meer leesdossiers van Diederik van Assenede op StudentsOnly:
* Floris en de Blanchefloer * Floris ende Blancefloer
Bibliografie 1966, 4e druk, 95 blz. (eerste druk omstr. 1260)
Samenvatting Eerste reactie a) Keuze Het stond in de literatuurlijst en het leek me op zich wel een leuk boek. b) Inhoud In het begin erg saai en moeilijk, door het ingewikkelde taalgebruik. Nadat je even gelezen hebt begin je aan het taalgebruik te wennen. Ik begon het ook leuk te vinden. Het is best een spannend verhaal. Beetje jammer vind ik altijd dat je aan het begin al weet hoe het gaat uitpakken.
Verdieping a) Samenvatting Het verhaal wordt verteld door één persoon: Diederik van Assenede, die het verhaal van het Frans naar het Nederlands vertaald heeft. Het verhaal wordt verteld in gedichtvorm, wat in de Middelleeuwen erg gebruikelijk was. Het gaat over twee (hoofd)personen, die verliefd op elkaar waren: Floris en Blancefloer. Het verhaal begint met een rooftocht naar Frankrijk door de Moren. Bij deze rooftocht werd er ook een jonge christelijke vrouw meegenomen (hier had de koningin op aangedrongen). Deze vrouw was zwanger, de koningin ook. De jonge vrouw beviel van een dochter: Blancefloer; de koningin van een zoon, Floris. Floris werd opgevoed door de jonge vrouw en leerde zodoende Blancefloer kennen. Ze werden verliefd op elkaar, maar de koning wilde niet dat Floris en Blancefloer met elkaar zouden trouwen, hij vond dat Floris met iemand moest trouwen van gelijke stand. De koning wilde Blancefloer laten doden, maar de koningin was hierop tegen. Hij liet eerst Floris naar vrouwe Santé sture! n. Toen liet hij Blancefloer verkopen op de markt in Nicle. Om de afwezigheid van Blancefloer te verklaren als Floris weer terug zou komen, deden ze het voorkomen alsof Blancefloer was gestorven. Floris was hier vreselijk bedroefd over en wilde zelfmoord plegen. Toen drong zijn moeder erop aan bij de koning hem de waarheid te vertellen. Floris ging toen op reis om Blancefloer terug te halen. Hij hoorde van iemand dat ze in Babylonië zat. Daar ging hij heen. Blancefloer zat in een zwaarbewaakte toren. Rond die toren was een prachtige tuin. Floris mocht van de poortwachter een bezoek brengen aan Blancefloer, en nam een prachtige bos bloemen voor haar mee. Ze vertelden elkaar de belevenissen van de afgelopen tijd, en waren samen erg gelukkig.
b) Onderzoek van de verhaaltechniek - Schrijfstijl: rijm, korte zinnen. - Ruimte (plaats en tijd): niet echt belangrijk. Dan binnen, dan weer buiten. - Verhaalfiguren: 2 hoofdfiguren: Floris en Blancefloer. Veel bijfiguren. - Situaties: sommige zijn erg belangrijk (ze geven de lezer alvast een blik in de toekomst). - Vertelwijze: soms wel erg langdradig. Dwz. met heel veel woorden een bepaalde situatie beschrijven. Was ook gebruikelijk in de middeleeuwen.
c) Op zoek naar de thematiek - Hoofdgedachte (thema): de liefde tussen twee jonge mensen. Voor die liefde hebben ze alles over. - Typerende tekstgedeelten en motieven voor het thema: in het begin als Floris hoort dat Blancefloer dood is is hij vreselijk verdrietig. En als Floris hoort dat Blancefloer nog leeft, gaat hij haar meteen zoeken om haar terug te halen. Hieruit blijkt dus duidelijk zijn liefde voor haar. - Verband tussen de titel en het thema: Floris ende Blancefloer gaat over de liefde tussen Floris en Blancefloer. d) Plaats in de literatuurgeschiedenis - Eerste publicatie: waarschijnlijk omstreeks 1260. - Schrijver: Hij noemt zich zelf Van Assenede Diederic en algemeen neemt men aan, dat hij dezelfde is als de klerk van de zwartogige gravin Margaretha van Vlaanderen. Hij had bezittingen in het ambacht Assenede bij Antwerpen - Tijdvak en stroming: in de middeleeuwen had je ridderlijke, geestelijke en burgerlijke literatuur. Onder de ridderlijke literatuur vallen ook de ridderromans, waar dit er een van is. Er is onderscheid tussen de hoofse en de niet-hoofse ridderroman. Niet-hoofse ridderromans gaan altijd over Karel de Grote; bij hoofse ridderromans staat de verering van de jonkvrouw in het middelpunt. Floris ende Blancefloer is dus een hoofse ridderroman. - Typerend voor de schrijver: Er is weinig van deze schrijver bekend. Het is niet bekend of hij nog andere boeken geschreven heeft. - Typerend voor de tijd waarin het ontstaan is: Het is een verhaal van beproefde liefde, van verering voor de vrouw, van strijd om haar eer. Het onderscheid tussen voorhoofse en hoofse romans berust zelfs daarop.
Beoordeling - Positief: ik vind het verhaal wel leuk, best nog wel spannend en een leuke afloop natuurlijk. Dat het in dichtvorm is, is ook bijzonder. - Negatief: dat langdradige vind ik niet leuk. - Oordeel over het thema: op zich best boeiend thema. Het is goed uitgewerkt, want voor echte liefde heb je inderdaad alles over. - Taalgebruik: moeilijk te lezen dat oud-nederlands, vooral aan het begin. Op een gegeven moment ben je eraan gewend en dan valt het wel mee. De dichtvorm is een ervaring apart. Je leest niet vaak zo'n verhaal in dichtvorm. Ik vind het wel leuk. - Eindoordeel: positief Emotief: je gaat helemaal meevoelen, je hoopt echt dat ze weer bij elkaar komen. Realistisch: het verhaal is aardig realistisch, er gebeuren niet allerlei dingen in die nooit kunnen. Intentioneel: de bedoeling van het verhaal is denk ik aantonen wat echte liefde is en inhoudt. Dat is hier wel duidelijk. Dat doel is dus bereikt. - Aan- of afraden: ik raad het boek aan omdat het leuk is om te lezen, ook nog wel spannend, best boeiend en het thema is leuk. Een argument tot afraden is het oud-nederlands. Je zou het beter kunnen lezen in hedendaags Nederlands.
|